Гарри Поттер и Принц-Полукровка - Страница 6


К оглавлению

6

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

— Что с ним? — спросил премьер-министр.

— Реакция, на плохо исполненное заклятие Подвластия, — ответил Скримджер. — В мозгах у него всё перемешалось, но он всё ещё остаётся опасен.

— Да он же просто заговаривался! — слабо возразил премьер-министр. — Я уверен, ему бы немного отдохнуть… Может, он просто перебрал…

— Пока мы с вами разговариваем, его обследует группа целителей клиники волшебных заболеваний и травм имени Святого Мунго. Троих из них он уже попытался задушить, — сказал Скримджер. — Думаю, его лучше на время изолировать от общества магглов.

— Я… ну… С ним всё будет в порядке? — с тревогой спросил премьер-министр.

Скримджер слегка пожал плечами и двинулся назад к камину.

— Вот, собственно, всё, что я собирался сказать. Я буду держать вас в курсе событий, премьер-министр. А если буду слишком занят, чтобы прибыть лично, пошлю Фаджа. Он согласился принять должность консультанта.

Фадж попытался улыбнуться, но у него плохо получилось. Выглядело это так, словно у него болит зуб. Скримджер уже запустил руку в карман, чтобы достать оттуда таинственный порошок, от которого огонь становился зелёным. Пару мгновений премьер-министр безнадёжно смотрел на них двоих, и те слова, что весь вечер он сдерживал в себе, наконец, прорвались наружу.

— Но, ради всего святого… вы же волшебники! Вы же умеете колдовать! Да вы можете справиться… с чем угодно!

Скримджер медленно обернулся, обменялся скептическим взглядом с Фаджем, который на этот раз всё-таки смог улыбнуться, и тихо сказал:

— Беда в том, премьер-министр, что другая сторона колдовать тоже умеет.

И с этими словами волшебники друг за другом шагнули в яркое зелёное пламя и исчезли.

Глава вторая В тупике

З а много миль от кабинета Премьер-министра тот же зябкий туман, что напирал на стёкла его окон, плыл над грязной рекой, извивавшейся между высокими захламленными берегами. Огромная труба — остатки заброшенной фабрики — возвышалась зловещей тенью. Тишина, только шёпот тёмной воды, и ни признака жизни, кроме тощей лисицы, крадущейся по берегу в надежде учуять в высокой траве старую обёртку от рыбы с картофелем.

Но вот у реки прямо из холодного воздуха с легким хлопком появилась тонкая закутанная фигура. Лиса застыла, не сводя осторожных глаз с диковинного пришельца. Какое-то мгновение тот, казалось, соображал, где именно он очутился, затем пошёл вперед быстрыми шагами, шурша по траве полами длинного плаща.

Раздался второй, более громкий хлопок, и материализовалась ещё одна фигура в капюшоне.

— Подожди!

Резкий крик напугал лису, кравшуюся в траве. Она выпрыгнула из укрытия и рванулась по берегу. Выкрик, зеленая вспышка — и лиса рухнула на землю замертво.

Вторая фигура перевернула зверя носком ботинка.

— Просто лиса, — с облегчением сказал женский голос из-под капюшона. — А я думала — вдруг, аурор… Цисси, подожди!

Но та, к кому она обращалась, остановившаяся было и оглянувшаяся, когда полыхнуло зелёным, теперь карабкалась на берег, откуда только что упала лиса.

— Цисси… Нарцисса… Послушай…

Вторая женщина догнала первую и схватила за руку, но та выдернула её.

— Уйди, Белла!

— Ты должна меня выслушать!

— Уже выслушала. Я всё решила. Оставь меня в покое!

Женщина, которую назвали Нарциссой, выбралась наверх, где старая ограда отделяла реку от узкой улицы, мощёной булыжником. Другая женщина, Белла, не отставала. Они стали рядом, глядя через дорогу на бесконечные ряды обветшалых кирпичных домов с тёмными и пустыми окнами.

— Он здесь живет? — спросила Белла с презрением в голосе. — Здесь, в этой маггловской навозной куче? — Мы, наверное, первые люди нашей породы, чья нога когда-либо…

Но Нарцисса не слушала — проскользнув сквозь пролом в ржавой ограде, она уже быстрым шагом пересекала дорогу.

— Цисси, подожди!

Белла бросилась вдогонку, её плащ развевался за спиной. Она успела увидеть, как Нарцисса промелькнула в проходе между домами и выскочила на вторую, точно такую же, улицу. Некоторые фонари были разбиты, две женщины бежали между пятнами света и глубокой тьмы. Преследующая догнала преследуемую, когда та поворачивала за следующий угол; на этот раз ей удалось, крепко схватив за руку, развернуть её лицом к себе.

— Цисси, ты не должна этого делать, ему нельзя доверять…

— Тёмный Лорд ему доверяет, не так ли?

— Тёмный Лорд… мне кажется… ошибается… — выдохнула Белла. На мгновение под капюшоном блеснули глаза, когда она оглянулась вокруг, чтобы убедится, что они в самом деле одни. — В любом случае, нам было сказано никому не говорить о плане. Это предательство Тёмного Лорда…

— Отпусти, Белла! — огрызнулась Нарцисса, вытаскивая палочку из-под плаща и угрожающе направляя её в лицо противнице. Белла рассмеялась.

— Цисси, родную сестру?! Как ты сможешь…

— Нет ничего такого, чего я теперь не смогу! — выдохнула Нарцисса с истерической ноткой в голосе. Она опустила палочку, как нож, полыхнуло светом. Белла отпустила руку сестры, будто обжёгшись.

— Нарцисса!

Но Нарцисса уже спешила вперёд. Потирая руку, преследовательница снова бросилась в погоню, но теперь, когда они углубились в пустынный лабиринт кирпичных домов, стараясь не слишком приближаться. Наконец, Нарцисса выбежала на улицу, которая называлась Тупик Прядильщика, и над которой фабричная труба возвышалась, словно указующий перст великана. Шаги женщины эхом разносились над булыжной мостовой, когда она проходила мимо заколоченных и разбитых окон. Она дошла до самого последнего дома, где сквозь занавески на окнах первого этажа пробивался слабый свет.

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

6